Ecole Claude Peyrot

Articles publiés dans cette rubrique
par
Octobre à l’École Claude Peyrot
OCTOBRE A L’ECOLE CLAUDE PEYROT ET A LA SOCIÉTÉ D’ÉTUDES MILLAVOISES
Lo sermon del curat del Molnar
Dans la première partie du poème d’Auguste Veyrier, le curé du Monna a commencé à fustiger ses paroissiens pour le peu d’entrain qu’ils apportent à l’entretien de l’église qui, fort récente (achevée en (...)
par
Septembre à l’École Claude Peyrot
SEPTEMBRE A L’ECOLE CLAUDE PEYROT
Auguste Théodore Veyrier (La Cavalerie 9 novembre 1848 – Millau 22 février 1936). Tailleur de son état, il cultiva une veine littéraire humoristique : L’iou de saumo, Lou pastre e lou poufre, Lous nessis de Machobeire, Lou sermou d’un caluc, Montpellier-lou-Biel. Le (...)
par
Août 2011 à l’École Claude Peyrot
Solenca al segle XVIII
Suite de l’Eté de Claude Peyrot (Los catre sosous ou Los Geourgicos potuosos, l’Estiu* : Les quatre saisons ou Les Géorgiques patoises) conservés dans leur écriture d’origine, et traduits par l’Ecole Claude Peyrot.
* Chant second : vers 461 à 508 (fin du chant). Cont lou bent o (...)
par
Juillet 2011 à l’École Claude Peyrot
Meisson e cauca al segle XVIII
Après La Buodairo (La Bugadièra) de Louis Julié transcrit en occitan normalisé et traduit par Bernard Maurel, nous présentons aujourd’hui des fragments1 de l’Eté de Claude Peyrot (Los catre sosous ou Los Geourgicos potuosos, l’Estiu : Les quatre saisons ou Les Géorgiques (...)
par
Juin 2011 à l’Ecole Claude Peyrot
Juin à l’Ecole Claude Peyrot
La bugadièra Ditz que Melania, sa vesina Laissa rossir los favaròts, Que sap pas faire la cosina E sala pas pron los fricòts ; S’aquòs per Pierres o Julassa, Qu’un jorn cantaban los cocuts1, E se l’aiga de la Font Bassa, Fa plan coire los vièlhs becuts ; Que los afars de la (...)