Octobre à l’École Claude Peyrot

mardi 15 novembre 2011
par  Martine Astor

OCTOBRE A L’ECOLE
CLAUDE PEYROT
ET A LA SOCIÉTÉ D’ÉTUDES MILLAVOISES

Lo sermon del curat del Molnar

Dans la première partie du poème d’Auguste Veyrier, le curé du Monna a commencé à fustiger ses paroissiens pour le peu d’entrain qu’ils apportent à l’entretien de l’église qui, fort récente (achevée en 1866), est pourtant fort délabrée. Une paroissienne est entrée avec un panier plein d’escargots…

Petits gris toutes cornes dehors (photo Martine Astor)
  • « … Aimatz mai despensar los sòus
  • O crimpar de debasses nòus,
  • E los qu’avètz fòrça moneda,
  • Los causissètz totes en seda
  • A malha larga e tissachs clars
  • Per qu’on veche a travèrs la carn
  • E se sont de color d’auberginas,
  • Volètz assortir las botinas
  • Amb de talons nauts e ponchuts.
  • Que los pendriatz per dos embuts.
  • Las raubas cortas, estricadas,
  • Mès las volètz descoletadas,
  • Per qu’un còp l’echancratge fach
  • Posquètz mostrar vòstre pifach.
  • N’en fasètz autant tras l’esquina
  • E sus vòstra carn blanca e fina,
  • Se l’idèia vos o ditz
  • I passatz de podra de ris,
  • E quand n’avètz sus vòstra faça,
  • Se vos vesiatz dins una glaça,
  • Bravas femnetas, ressemblatz
  • A de peisses enfarinats
  • Prèstes a metre a la padena ;
  • Vos corijar n’es pas la pena,
  • D’acò d’aquí m’en cargue pas,
  • Tant pis se vos enraumassatz,
  • Mès, bravas femnas, s’aquò dura,
  • Onte farètz vòstra encolura ?
  • Davalaretz talament bas
  • Que mostraretz vòstre detràs. »
  • Del temps que fasiá son prèche
  • Mèstre Vincens qu’èra un pauc guèche
  • Vèi los pilièrs de naut en bas
  • De cagaraulas tapissats.
  • « Sacristen, diguèt, veni vèire ;
  • Aquò’s quicòm qu’es pas de creire.
  • Sabe pas d’onte son venguts
  • Aquel escadron de banuts,
  • Apegats contra la muralha
  • Prèstes a se livrar batalha
  • Ambe las banas qu’an sus lo frònt
  • Sortís los me, tu que siás grand. »
  • Las femnas, totas estonadas,
  • Sosquèron lèu totas levadas
  • E caduna cridèt al sièu :
  • « Es pas vrai çò que dís lo prièur !
  • - Es pas vrai çò que vos dise ?
  • Es pas vòstres òmes que vise ;
  • Levatz lo cap e los veiretz ;
  • Aital benlèu me creiretz. »
  • Òmes e femnas lo levèron
  • E, mon Dieu ! De qué vegèron ?
  • Los banuts qu’aviá dich lo prièur.
  • N’en riguèron un polit brièu
  • Duscas a far de cacalasses.
  • Quand de rire seguèron lasses
  • Totes ensemble fan un banc
  • Per remerciar lo capelan,
  • E quand de l’aplaudir cessèron,
  • Totes los òmes sortiguèron
  • En riguent coma de boçuts
  • D’èstre pas èles los banuts.
  • August Veirièr

Proverbes du mois

  • 1) Quand las notzes son de tres en tres,
  • Garda ton blat pagés.
  • E quand son de dos en dos
  • Vend lo quand pòs.
  • 2) De Sant Miquèl (lo 29 de septembre)
  • A Totsants (lo 1er de novembre)
  • Acò’s lo mes de laurar.
  • 3) Quand octobre prend sa fin,
  • Totsants es lendeman matin.
  • 4) Per Sant Luc (lo 18 d’octobre)
  • La neu sul truc.

Qun ase !

Ane de l’asinerie du Masel, 48100 Antrenas (Photo Martine Astor).

Lo mes passat, lo curat del Molnar rospetava contra lo linçòl de tela bisa que tampava l’intrada de la glèia e qu’empachava pas de dintrar los ases del vilatge.
Al vèrs 23 del Cant premièr (Lo Printemps) de Las Quatre Sasons, Glaudi Peiròt reprocha al nòble Rossin d’èsser, mai que mai, caput tant coma un ase del Molnar.
Lo Molnar es una intrada del causse Nègre : segur que i caliá fòrça d’ases per montar sul causse et ne davalar, a una epòca ont existissiá una vertadièra comunautat entre los paisans del Causse e los de riba de Dorbiá.
Dins son Diccionari patés-francés del departament de l’Avairon, Amat Vaissièr dís que, tipic del Roèrgue, l’ase era la principala ressorsa del pauvre mond, sustot dins los luòcs ont los ròcs butan mai que l’èrba.
Tot çò que se carreja uèi amb de camions, se portava, dempuèi l’Antiquitat, sul l’esquina dels miòls e dels ases.
Es mal pagat per l’ingratituda dels òms que se trachan d’el : Bèstia com un ase… Caput com un ase… Faire l’ase per aver de fen…
Los carnavals d’autres còps mancava pas de faire montar sul l’ase lo Joan femna del vilatge. Acò se disiá « montar qauqu’un sul l’ase » o « i faire corre l’ase ».
Lo mai conescut d’aqueles proverbis es : per un punt Martin perdèt son ase, per dire que ne cal pas fòrça per tot cambiar. Avem retenguda una explicacion balhada per lo vielh Diccionàri … dels proverbis de Peire Maria Quittard (1842). L’abat Martino aviá fatch gravar al dessús de la pòrta de son abadiá italiana d’Asello (paronim de asellus latin = pichon de l’ase) :

PORTA, PATENS ESTO. NULLI CLAUDARIS HONESTO
PÒRTA, DEMÒRA DOBERTA. SIAS PAS JAMAI TAMPADA PER UN ÒME ONEST

E lo gravaire se trompèt : metèt lo punt après nulli e cambièt tot lo sens :

PORTA, PATENS ESTO NULLI. CLAUDARIS HONESTO
PÒRTA, DEMÒRES PAS DOBERTA PER DEGUN. SIAS TAMPADA
PER L’ÒME ONÈST.

Lo Papa passèt e congedièt l’abat Martino qu’aviá pas res vist : es atal que lo paure èl perdèt son « abadiá de l’Ase ».
Lo conte es polit mes un pauc alambicat. Cresem que lo punt de i de Martin es la clau de l’enigma a l’epòca ont los ases se sonavan ja Martin. Lo mèstre se sonava tambèn Martin. Era un gros proprietari del liòc e saviá legir e escriure. Perdèt son ase quand li demanderan, a una fièira, se Martin era son ase. Faguèt una declaracion escricha que son ase Martin èra seu, e signèt Martin. S’èra pas avisat qu’aviá doblidat lo punt de la letra i al nom de l’ase que respondià pas a son novèl nom : acò sufiguèt per lo colhonar.
S’acò es pas verai es mens aprestada que l’història de l’abat d’Asello e fa pas mentir la dicho francesa « metre los punts sur los i ».

Légende : Ane de l’asinerie du Masel, 48100 Antrenas (Photo Martine Astor).

Le sermon du curé du Monna

Le Monna. Carte postale ancienne
  • Vous préférez mettre vos sous
  • Pour acheter de beaux dessous ;
  • Et ceux qui ont vraiment de quoi
  • Ne les refusent pas en soie
  • A maille large et de ton clair
  • Pour, à travers, bien voir la chair,
  • Et si elles sont aubergine
  • Vous les marierez aux bottines
  • A talons hauts et bien pointus
  • Que l’on vous prendrait pour des grues.
  • Les robes courtes, ajustées,
  • Que vous voulez décolletées,
  • Car ce sillon une fois fait
  • Vous pouvez poitrine montrer.
  • Et pareillement sur l’échine
  • Dessus votre chair blanche et fine,
  • Si l’idée ce jour vous en dit
  • Vous y mettez poudre de riz.
  • Vous en passez sur votre face ?
  • Regardez-vous dans une glace,
  • Vous verrez que vous ressemblez
  • A des poissons enfarinés
  • Qui vont finir dans la friture ;
  • Vous faites, sûr, triste figure,
  • Mais je n’ai pas en charge ces faits
  • Tant pis si vous vous enrhumez,
  • Mais braves femmes si ça dure,
  • Où ferez-vous votre encolure ?
  • Vous descendrez, pour sûr, chacune
  • Jusqu’à l’endroit qu’on nomme lune. »
  • Quand son discours la fin il touche
  • Maître Vincent qui, un peu louche,
  • Voit les piliers de bas en haut
  • Tapissés de tas d’escargots.
  • « Sacristain, dit-il, viens donc voir ;
  • C’est quelque chose à ne pas croire
  • Je ne sais pas d’où a débarqué
  • Cette compagnie d’encornés.
  • Appuyés contre la muraille
  • Prêts à se livrer bataille
  • Par leurs cornes qu’ils ont devant,
  • Tu me les sors toi qui es grand. »
  • Toutes les femmes étonnées
  • furent rapidement levées
  • Et d’une seule voix s’écrièrent :
  • « C’est faux ce que dit le prêtre !
  • - Par ma foi, ce qu’ici je nomme
  • N’a rien à voir avec vos hommes ;
  • Levez le front, vous les verrez
  • Peut-être alors vous me croirez. »
  • Hommes et femmes le levèrent
  • Et, mon Dieu qu’est-ce qu’ils repèrent ?
  • Les cornus dont parlait le curé !
  • Ils en rirent tout amusés
  • Et même jusqu’à s’esclaffer.
  • Quand de rire ils furent complets
  • Ensemble ils frappent dans leurs mains
  • Remerciant le chapelain,
  • D’avoir pu éviter le pire,
  • Jeunes et vieux hommes sortirent
  • En riant comme des bossus
  • De ne pas être les cornus.
  • Auguste Veyrier

Proverbes du mois

  • 1) Quand les noix vont par trois
  • (qu’il y en a beaucoup)
  • Paysan, garde ton blé.
  • Et quand elles vont par deux
  • (qu’il y en a moins)
  • vends-le dès que tu peux.
  • 2) De la Saint Michel (le 29 septembre)
  • A la Toussaint (le 1er novembre)
  • C’est le mois des labours.
  • 3) Quand octobre prend fin,
  • Toussaint est le lendemain matin.
  • 4) Pour Saint Luc
  • La neige sur les montagnes
  • (ce qui en dit long sur le réchauffement climatique)

Quel âne !

Le mois dernier, le curé du Monna pestait contre le drap de toile bise qui fermait l’entrée de l’église et n’empêchait pas d’entrer les bourricots du Monna.
Au vers 23 du Chant premier (Le Printemps) des Quatre saisons, Claude Peyrot reproche au noble Roussin d’être souvent plus têtu qu’un âne du Monna.
Pour Le Monna, à une des entrées du causse Noir, il est évident qu’il fallait nombre de d’ânes pour relier le village au Causse, à une époque où existait une vraie communauté d’intérêts entre les paysans caussenards et les habitants des bords de la Dourbie.
Dans son Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, Aimé Vayssier dit que, caractéristique du Rouergue, l’âne était la principale ressource des pauvres gens et des petits propriétaires, surtout dans les régions accidentées et montagneuses.
Tout ce qui est aujourd’hui transporté dans des camions, l’était à dos d’ânes et de mulets depuis l’Antiquité : chargé comme un âne…
Il est mal payé par l’ingratitude des hommes : Bête comme un âne… Têtu comme un âne… Faire l’âne pour avoir du foin…
Les pratiques carnavalesques d’autrefois ne manquaient pas de faire monter à l’envers sur un âne le mari trop soumis et de le promener ainsi à travers la cité. Cela s’appeler « faire monter quelqu’un sur l’âne » ou bien encore « lui faire courir l’âne ».
Le plus connu de ces proverbes parlant d’ânes est : pour un point Martin perdit son âne, pour dire qu’il ne faut pas grand-chose pour changer le cours des événements. Une explication est donnée par le vieux Dictionnaire… des proverbes de Pierre Marie Quittard (1842). L’abbé Martino avait fait fait graver au-dessus de la porte de son abbaye italienne d’Asello (paronyme de asellus latin = ânon) :

PORTA, PATENS ESTO. NULLI CLAUDARIS HONESTO
PORTE, RESTE OUVERTE. NE SOIS JAMAIS FERMÉE A UN HOMME HONNÊTE

et le graveur se trompa ; il mit le point après nulli, ce qui inversa le sens :

PORTA, PATENS ESTO NULLI. CLAUDARIS HONESTO
PORTE, NE RESTE OUVERTE POUR PERSONNE. SOIS FERMÉE
A L’HOMME HONNÊTE

Le pape passant par là, congédia l’abbé Martino, lequel n’avait rien vu ; c’est ainsi que le pauvre homme perdit son « abbaye de l’Ane ».
Ce conte est beau mais un peu alambiqué. Nous pensons que le point sur le i de Martin est la clef de l’énigme à une époque où les ânes s’appelaient déjà Martin. Le maître de l’âne s’appelait également Martin. Il s’agissait d’un gros propriétaire de l’endroit et il savait lire et écrire. Il perdit son âne quand on lui demanda, lors d’une foire, si Martin était son âne. Il déclara par écrit que son âne Martin était à lui, et il signa Martin. Par mégarde, il oublia le point de la lettre i au nom de l’âne, lequel ne répondit plus à un nom devenu imprononçable : cela suffit à abuser ce brave homme.
Si ce n’est pas la bonne explication, elle est toutefois plus simple que celle de l’abbé d’Asello et est dans la droite ligne du français « mettre les


Commentaires